新闻资讯
新华社兰州6月1日电 题:德国汉学家吴漠汀:弹指间爱上神奇敦煌
新华社记者任延昕、张死板、程楠
德国汉学家吴漠汀是个“中国通”,从他的译著就能看出他对中国文化的老练和爱重。他是中国古典名著《红楼梦》首部完好意思德文译本的译者之一,还曾翻译鲁迅、巴金、钱钟书等中国现现代作者的无数作品。他曾去过中国好多城市进修、学习,但打听中国西部的甘肃省敦煌市,却是东谈主生第一次。
近日,吴漠汀来到敦煌过问第四届斯文疏浚互鉴对话会。在短短几日的行程中,他与来自日本、韩国、好意思国、泰国等不同国度的学者就斯文疏浚的话题共享不雅点。
“敦煌是一座被沙漠环抱的绿洲城市”“敦煌领有丰富多彩的艺术宝库和文化遗产”“敦煌文化是丝绸之路多元斯文疏浚融汇的结晶”……来之前,吴漠汀对此行作念足了作业。

亲眼所见远胜盛名。来敦煌后,当咫尺的时局与书上各式描摹相互呼应,那些字句仿佛从脑海中跃于咫尺,令吴漠汀深感颠簸。
寻访寰宇文化遗产莫高窟,他的敬畏之心油但是生。穴洞壁画里文化元素的千般性俘获了他的心,一样启发着他。
在有着“万神殿”之称的第285窟里,壁画中既有西方传奇中的阿波罗和狄安娜,也有中国传奇中的伏羲、女娲;既有来自印度释教的飞天,又有中国玄门的羽东谈主。
吴漠汀说,恰是斯文的碰撞和会,才滋长出了如斯汜博光泽且流传千年的文假名胜,让不同斯文在小小的穴洞中庸谐共生。
杰出千年,在这场对话会上,来自不同国度的东谈主们仍然能从敦煌接管包容共存、疏浚互鉴的贤慧和力量。
“敦煌是个了不得的场所。在寰球限制内,很少有这么的场所领有如斯长远的文化影响力。”吴漠汀在中国使命和学习30多年。但他初遇敦煌,弹指间便爱上了这里,“这是敦煌的魔力,这是多元斯文的魔力”。
38年前,吴漠汀在家乡明斯特市举办的一场诗歌诵读会上,被一首华文诗歌诱导,由此运行了解中国。自后,他奔赴北京大学修业,走上中国文体的照管之路。
多年来,因为使命的有计划,吴漠汀时常往来于中德两国之间,勤奋于让寰宇了解中国文体和中国文化。
如今,从他捏教的湖南师范大学开赴,通盘向西,来到2600多公里外的敦煌,他有了新的想考,“数字化时间布景下,东谈主类怎样更好地进行斯文疏浚互鉴?”
片晌的敦煌之行给出了谜底。“多极化的寰宇需要咱们以愈加绽开包容的心态靠近各异。相互对立绝非上策开yun体育网,联袂连结才智塑造将来。咱们要用好技艺上风,深化国外学术连结,鼓励竣事确实的斯文疏浚互鉴。”吴漠汀说。